|
antisexiste antifasciste antiraciste |
|
1 | 预备势 | yù bèi shì | Préparation |
2 | 起势 | qǐ shì | Commencement |
3 | 三环套月 | sān huán tào yuè | Trois anneaux encerclent la lune |
4 | 魁星势 | kuí xīng shì | Grande Ourse |
5 | 燕子抄水 | yàn zi chāo shuǐ | L'hirondelle froisse l'eau |
6 | 右边拦扫 | yòu biān lán săo | Balayer à droite |
7 | 左边拦扫 | zuŏ biān lán săo | Balayer à gauche |
8 | 小魁星 | xiăo kuí xīng | Petite Ourse |
9 | 燕子入巢 | yàn zi rù cháo | L'hirondelle rentre dans son nid |
10 | 灵猫捕鼠 | líng māo bŭ shŭ | Le chat habille attrape la souris |
11 | 凤凰抬头 | fèng huáng tái tóu | Le phénix relève sa tête |
12 | 黄蜂入洞 | huáng fēng rù dòng | La guêpe jaune rentre dans son trou |
13 | 凤凰右展翅 | fèng huáng yòu zhăn chì | Le phénix déploie sa aile à droite |
14 | 小魁星 | xiăo kuí xīng | Petite Ourse |
15 | 凤凰左展翅 | fèng huáng zuŏ zhăn chì | Le phénix déploie sa aile à gauche |
16 | 等鱼势 | děng yú shì | Attendre les poissons |
17 | 右龙行势 | yòu lóng xíng shì | Le dragon avance à droite |
18 | 左龙行势 | zuŏ lóng xíng shì | Le dragon avance à gauche |
19 | 右龙行势 | yòu lóng xíng shì | Le dragon avance à droite |
20 | 怀中抱月 | huái zhōng bào yuè | Prendre la lune dans ses bras |
21 | 宿鸟投林 | sù niăo tóu lín | Les oiseaux rentrent dans la forêt pour y passer la nuit |
22 | 乌龙摆尾 | wū lóng băi wěi | Le dragon noir remue sa queue |
23 | 青龙出水 | qīng lóng chū shuǐ | Le dragon vert sort de l'eau |
24 | 风卷荷叶 | fēng juăn hé yè | Le vent enroule la feuille de lotus |
25 | 左狮子摇头 | zuŏ shīzi yáo tóu | Le lion balance sa tête à gauche |
26 | 右狮子摇头 | yòu shīzi yá tóu | Le lion balance sa tête à droite |
27 | 虎抱头 | hŭ bào tóu | Le tigre enserre sa tête avec ses pattes de devant |
28 | 野马跳涧 | yě mă tiào jiàn | Le cheval sauvage saute le fossé |
29 | 勒马势 | lè mă shì | Retenir le cheval |
30 | 指南针 | zī nán zhēn | La boussole |
31 | 左迎风掸尘 | zuŏ yíng fēng dăn chén | Balayer les poussières face au vent à gauche |
32 | 右迎风掸尘 | yòu yíng fēng dăn chén | Balayer les poussières face au vent à droite |
33 | 左迎风掸尘 | zuŏ yíng fēng dăn chén | Balayer les poussières face au vent à gauche |
34 | 顺水推舟 | shùn shuǐ tuī zhōu | Pousser le bateau en suivant le courant |
35 | 流星赶月 | liú xīng găn yuè | L'étoile filante poursuit la lune |
36 | 天马飞瀑 | tiān mă fēi bào | Le cheval ailé s'envole pour apporter le message |
37 | 挑帘势 | tiăo lián shì | A relever le rideau |
38 | 左车轮 | zuŏ chē lún | La roue à gauche |
39 | 右车轮 | yòu chē lún | La roue à droite |
40 | 燕子衔泥 | yàn zi xián ní | L'hirondelle porte la boue dans son bec |
41 | 大鹏展翅 | dà péng zhăn chì | Le rock déploie ses ailes |
42 | 海底捞月 | hăi dĭ lāo yuè | Chercher la lune au fond de la mer |
43 | 哪吒探海 | nă zhà tàn hăi | Naza explore la mer |
44 | 犀牛望月 | xī niú wàng yuè | Le rhinocéros regarde la lune |
45 | 射雁势 | shè yàn shì | Tirer à l'arc sur l'oie sauvage |
46 | 青龙现爪 | qīng lóng xiàn zhuă | Le dragon vert sort ses griffes |
47 | 凤凰双展翅 | fèng huáng shuāng zhăn chì | Le phénix déploie ses ailes |
48 | 左跨拦 | zuŏ kuà lán | Franchir la barre, à gauche |
49 | 右跨拦 | yòu kuà lán | Franchir la barre, à droite |
50 | 射雁势 | shè yàn shì | Tirer à l'arc sur l'oie sauvage |
51 | 白猿献果 | bái yuán xiàn guŏ | Le singe blanc offre des fruits |
52 | 右落花势 | yòu luò huā shì | Les fleurs fanées tombent, à droite |
53 | 左落花势 | zuŏ luò huā shì | Les fleurs fanées tombent, à gauche |
54 | 右落花势 | yòu luò huā shì | Les fleurs fanées tombent, à droite |
55 | 左落花势 | zuŏ luò huā shì | Les fleurs fanées tombent, à gauche |
56 | 右落花势 | yòu luò huā shì | Les fleurs fanées tombent, à droite |
57 | 玉女穿梭 | yù nǚ chuān suō | La fille de Jade envoie ses navettes |
58 | 白虎搅尾 | bái hŭ jiăo wěi | Le tigre blanc remue la queue |
59 | 虎抱头 | hŭ bào tóu | Le tigre enserre sa tête avec ses pattes de devant |
60 | 鱼跳龙门 | yú tiào lóng mén | Le poisson saute la porte du dragon |
61 | 左乌龙搅柱 | zuŏ wū lóng jiăo zhù | Le dragon noir agite son tronc, à gauche |
62 | 右乌龙搅柱 | yòu wū lóng jiăo zhù | Le dragon noir agite son tronc, à droite |
63 | 仙人指路 | xiān rén zhǐ lù | La déesse indique le chemin |
64 | 朝天一柱香 | cháo tiān yī zhù xiāng | Le bâton d'encens pointe vers le ciel |
65 | 风扫梅花 | fēng săo méi huā | Le vent balaie les fleurs de prunier |
66 | 牙笏势 | yá hù shì | La plaquette en ivoire |
67 | 抱剑归原 | bào jiàn guī yuán | Enserrer l'épée et revenir au point de départ |